イスラム国の公式スポークスマンであった故アブ・ムハンマド・アドナニ師も自ら熱唱したナシード(宗教歌)『イスラムの砦が二大河の国に聳立』に関する記事は、一部で好評を博したが、既に2年前の時点でこの名曲に着目していた有志の方がいて、採譜した上でピアノ演奏の動画として公開しておられたところ、当ブログでご紹介しよう。

再度この曲を取り上げるにあたり、アラビア語が分からない方でも口ずさめるように、歌詞を和訳とともにカタカナで表記しておいた。ナシード愛好家の方々におかれては、下のプロ歌手による動画や、故アドナニ師の動画も参考にして、心行くまで歌っていただきたい。


قام للإسلام صرحٌ في بلاد الرافدين
دولة الإسلام تبقى رغم أنف الحاقدين
カーマ・リルイスラーミ・サルフン・フィ・ビラーッディッ・ラーフィダイン
(イスラムの砦が二大河の国に聳え立った)
ダウラトル・イスラーミ・タブカー・ルグマ・アンフィル・ハーキディーン
(イスラムの国は敵どもの意に反して存続する)

مرت الأعوام خمسًا في تحدٍ وصمود
كم تخطينا صعابًا كم كسرنا من قيود
マッラティル・アアワーム・ハムサン・フィ・タハッディン・ワスムー(ディン)
(挑戦と抵抗の中で5年が過ぎ去った)
カム・タハッタイナ・スィアーバン・カム・カサルナ・ミン・クユー(ディン)
(どれほどの苦難を乗り越え どれほどの枷を壊したことか)

كم قطعنا من رؤوسٍ كم فللنا من حديد
كم بذلنا من نفوسٍ كم فقدنا من شهيد
カム・カタアナ・ミン・ルウースィン・カム・ファラルナ・ミン・ハディー(ディン) 
(どれほどの首を切り どれほどの鉄を砕いたことか)
カム・バザルナ・ミン・ヌフースィン・カム・ファカドゥナ・ミン・シャヒー(ディン)
(どれほどの魂を費やし どれほどの殉教者を失ったことか)

نحن إن ننزل بساحٍ ساء صبح المنذرين
نحن بالذبح أتينا نسحق الكفر اللعين
ナフヌ・イン・ナンズィラ・ビサーヒン・サーア・スブフル・ムンザリーン
(我らが戦場に赴けば 警告を受けた者たちに災いの朝が来る)
ナフヌ・ビッ・ザブヒ・アタイナ・ナスハクル・クフラッ・ライーン
(我らは呪われた不信心者を屠り殲滅に来た)

نحمل القرآن جئنا نفرض توحيد الدين
نقتفي نهج الرسول والصحاب الأكرمين
ナフミルル・クルアーナ・ジイナ・ナフリドゥ・タウヒーダッ・ディーン
(我らはクルアーンを携えて一神教を課す)
ナクタフィ・ナフジャッ・ラスーリ・ワッスィハービル・アクラミーン 
(我らは高貴な使徒たちと教友たちの道を辿る)

↓プロ歌手によるナシードのプロモーション動画
 
↓イスラム国の公式スポークスマンであった故アドナニ師によるナシード熱唱